Im Deutschen gibt es bei, von, für, zu, etc. und im Portugiesischen por, de, para, a, etc.

Präpositionen können knifflig sein, weil man sie oft nicht wörtlich übersetzen kann. Jede Präposition kann im Deutschen mehreren möglichen Wörtern entsprechen und umgekehrt. Zum Beispiel kann de je nach Kontext mit von oder über oder sogar mit nichts übersetzt werden.

Es gibt einige allgemeine Muster, aber in der Regel müssen Sie den Aufbau und die Bedeutung des gesamten Satzes berücksichtigen, nicht nur das eine Wort. Es braucht seine Zeit, aber mit viel Hörverständnis und Kontakt mit dem Portugiesischen werden Präpositionen zur zweiten Natur.

Sind Sie bereit, sich selbst zu testen? Versuchen Sie, die fehlenden Präpositionen in den unten stehenden Sätzen zu ergänzen.

Eu gosto ___ café - Ich mag Kaffee

A salada é ___ ele - Der Salat ist für ihn

Ela vai ___ festa - Sie geht zur Party

Ela vai ___ aí - Sie geht dort durch

Eu estou ___ férias - Ich bin im Urlaub (Ferien)

Sou ___ Portugal - Ich komme aus Portugal

___ onde vais? - Wohin gehst du?

Eu falo ___ ti - Ich spreche über dich

Eu espero ___ ti - Ich werde auf dich warten

Preciso ___ dinheiro - Ich brauche Geld

Vou viajar ___ comboio - Ich reise mit dem Zug

A criança apontou ___ cima - Das Kind zeigte nach oben

Isto sabe ___ morango - Das schmeckt nach Erdbeere

Obrigada ___ presente - Vielen Dank für das Geschenk

Um Ihre Antworten zu überprüfen, das Audio anzuhören und mehr zu erfahren, besuchen Sie PracticePortuguese.com/AnswerKey