Voy a utilizar aquí la palabra "extranjero", aunque siempre me ha parecido un término poco halagüeño, no sé por qué, pero básicamente significa cualquier persona que no es nativa del lugar donde vive o pretende vivir. En portugués es "estrangeiro", pero hay algunas definiciones de diccionario aún más extrañas: alien, outsider, stranger, greenhorn, outlander, y mi favorita: incomer. En la Isla de Man, cualquier persona procedente del continente es un 'come-over', lo sé porque yo lo fui una vez.

Así pues, cualquier "extranjero" que tenga la suerte de estar pensando en comprar una casa en cualquier lugar de Portugal puede sentirse confundido por algunos de los términos que encuentra al mirar a través de las ventanas de una oficina inmobiliaria.

Quinta" es un término que rara vez se oye fuera de Portugal, y yo (como "estrangeiro") pensaba que significaba lo mismo que "fazenda" (granja), pero hay una sutil diferencia, ya que una quinta es principalmente una propiedad rural, especialmente las que cuentan con casas solariegas y palacios históricos en el Portugal continental. El término también se utiliza como nombre de fincas agrícolas, como bodegas, viñedos y olivares. Éstas se alquilaban por una quinta parte de sus productos -quinta parte es quintus en latín-, de ahí que se conozcan como quintas.

Otro término con el que se topará un posible comprador de vivienda es "T1, T2, V2", etc. La "T" suele utilizarse para un apartamento, la "V" para una casa o chalet. El número indica el número de dormitorios (por ejemplo, T2 = apartamento de 2 dormitorios; V4 = casa de 4 dormitorios).

Casa / villa / moradia - todos los términos que significan 'casa', y si es adosada o en una terraza o hilera, se denominará 'germinada', y una casa independiente o bungalow será 'isolada'.

Un apartamento se denominará "apartamento", y si es de planta baja se denominará "rés-do-chão", y el primer piso será "1o andar" o "primeiro andar".

Otros términos útiles tienen que ver con el suministro de agua: "água de rede" significa que la vivienda tiene agua de la red, "furo" significa que tiene un pozo, y "poço" significa que tiene un pozo de agua, con "cisterna" que significa tanque de agua - donde se almacena el agua si la propiedad tiene un pozo de alimentación para el agua.

Otros términos confusos tienen que ver con las dependencias: "pocilgas" significa cobertizos para cerdos o edificios de bajo uso agrícola, pero "armazem" significa almacén o cobertizo de almacenamiento.

También hay que conocer los cuartos de baño (casa de banho), las duchas (chuveiro do banheiro), los baños (banhos) y los aseos (banheiros), así como el número de habitaciones (quartos de dormir) de una casa.

Y en el exterior, el jardín (jardim) puede tener una piscina (piscina), o un garaje (garagem) - y sin duda hay más términos que serán importantes, pero afortunadamente la mayoría de las oficinas inmobiliarias en Portugal tienen hablantes de inglés en su personal, que estarán más que encantados de ayudar.

Una de las cosas que sin duda necesitará antes de comprar aquí es un número de contribuyente portugués, que puede obtenerse en la oficina local de impuestos (Finanças). Tendrá que acreditar su identidad, su dirección actual y la información sobre su situación económica. Este número fiscal también será necesario para abrir una cuenta bancaria portuguesa y para conectar el agua, la electricidad, el teléfono, etc., una vez completada la compra de su casa.

No me dedico a la compra ni a la venta de propiedades, y sé que hay millones de preguntas más que no puedo responder, pero espero que la información anterior pueda ser un punto de partida en la búsqueda de su casa ideal.


Author

Marilyn writes regularly for The Portugal News, and has lived in the Algarve for some years. A dog-lover, she has lived in Ireland, UK, Bermuda and the Isle of Man. 

Marilyn Sheridan