Tämä neuvosto, jossa on paljon intialaisia maahanmuuttajia Intiasta, Pakistanista, Bangladeshista, Nepalista ja Bhutanista, tarjosi palveluja englanniksi kuukausi sitten, mutta João Pica huomasi, että "maahanmuuttajat eivät ymmärrä henkilökunnan englantia eivätkä henkilökunta ymmärrä maahanmuuttajien englantia".
João Pica aloitti Amadoran kaupungin sydämessä sijaitsevan Venteiran seurakuntaneuvoston puheenjohtajana kuukausi sitten, ja tämä oli yksi hänen ensimmäisistä toimistaan.
"Huomasin kolmessa tai neljässä todistamassani konsultaatiossa, että konsultaation päätteeksi työntekijämme ei ymmärtänyt puolta siitä, mitä keskustelukumppani sanoi, eikä asiakas siinä tapauksessa ymmärtänyt puolta siitä, mitä työntekijämme sanoi", hän kertoi Lusalle.
João Pican mielestä näiden maahanmuuttajien puhuma englanti on "hyvin alkeellista", mikä vaikeuttaa ymmärtämistä.
Yksi tämän tulkkausvaikeuden seurauksista oli joidenkin maahanmuuttajien valitus, jossa he väittivät, että neuvosto oli antanut heille väärää tietoa.
"Minulla ei voi olla työntekijöitä, jotka ottavat riskin siitä, että ovat yhteistyöhaluisia jonkun kanssa, joka sitten tulee tänne ja tekee valituksen, ja tekee perustellun valituksen, koska he saivat tietoa, jota he luulivat oikeaksi, mutta se ei ollutkaan", hän huomautti.
Pormestari selitti, että neuvottelut jatkuvat ja että virallista tulkkia ei tarvita. "Vaadimme kuitenkin, että henkilön mukana on joku, joka osaa kääntää, joku, joka puhuu portugalia, ymmärtää portugalia ja kääntää palveltavana olevan henkilön äidinkielelle", hän jatkoi.
João Pica sanoi, että muutokset "sujuvat hyvin" ja että ne ovat voittaneet "yhden tai kaksi rajoitusta", jotka liittyvät sellaisten ihmisten palvelemiseen, jotka eivät odottaneet tarvitsevansa kääntäjää.







