עם נוכחות חזקה של מהגרים הודים מהודו, פקיסטן, בנגלדש, נפאל ובהוטן, מועצה זו סיפקה שירותים באנגלית עד לפני חודש, אך ז'ואאו פיקה הבין כי "לא המהגרים מבינים את האנגלית של הצוות, וגם הצוות לא מבין את האנגלית של המהגרים".

ז'ואאו פיקה נכנס לתפקיד נשיא מועצת הקהילה ונטיירה, בלב העיר אמדורה, לפני חודש, וזה היה אחד הצעדים הראשונים שאימץ.

"מה ששמתי לב, בשלוש או ארבע התייעצויות שהיו עד לי, היה שבסוף הייעוץ לא העובד שלנו הבין חצי ממה שאמר בן השיח, וגם הלקוח, במקרה כזה, לא הבין חצי ממה שהעובד שלנו אומר," אמר ללוסה.

עבור ז'ואאו פיקה, העובדה שהאנגלית המדוברת על ידי מהגרים אלה היא "ראשונית מאוד" מקשה על ההבנה.

אחת ההשלכות של קושי פרשנות זה הייתה תלונתם של כמה מהגרים, שטענו כי המועצה מסרה להם מידע שגוי.

"אני לא יכול לקבל עובדים שמסתכנים בשיתוף פעולה עם מישהו שאחר כך מגיע לכאן ומגיש תלונה ומגיש תלונה מבוססת, כי הם קיבלו מידע שלדעתם נכון וזה לא היה", ציין.

ראש העיר הסביר כי ההתייעצויות נמשכו ואין צורך במתרגם רשמי. "אנו דורשים שהאדם ילווה על ידי מישהו שיכול לתרגם, מישהו שמדבר פורטוגזית, מבין פורטוגזית ומתורגם לשפת האם של האדם המוגש", המשיך.

ז'ואאו פיקה אמר כי השינויים "הולכים טוב", ומתגברים על "אילוץ אחד או שניים" הקשורים לשירות אנשים שלא ציפו להזדקק למתרגם.