Ik ga hier het woord "buitenlander" gebruiken, hoewel ik het altijd een oncomplimenteuze term vind, ik weet niet waarom, maar het betekent in feite iedereen die geen inwoner is van de plaats waar hij woont of van plan is te wonen. In het Portugees is het 'estrangeiro', maar er zijn nog vreemdere woordenboekdefinities - alien, outsider, stranger, greenhorn, outlander, en mijn favoriet - incomer. Op het eiland Man is iedereen die van het vasteland komt een 'come-over'. Ik weet het, want ik was er ooit een!

Dus iedere 'buitenlander' die het geluk heeft ergens in Portugal een huis te kunnen kopen, kan in verwarring raken door sommige termen die hij of zij tegenkomt wanneer hij of zij door de ramen van een makelaarskantoor tuurt.

Quinta' is een term die buiten Portugal zelden wordt gehoord, en ik (als 'estrangeiro') dacht dat het hetzelfde betekende als 'fazenda' (boerderij), maar er is een subtiel verschil: een quinta is in de eerste plaats een landelijk landgoed, vooral die met historische landhuizen en paleizen op het vasteland van Portugal. De term wordt ook gebruikt als benaming voor agrarische landgoederen, zoals wijnmakerijen, wijngaarden en olijfboomgaarden. Deze werden verhuurd voor de huur van een vijfde deel van de opbrengst - vijfde is quintus in het Latijn - vandaar dat ze bekend werden als quintas.

Een andere term die een potentiële huizenkoper zal tegenkomen is 'T1, T2, V2' enz. T' wordt meestal gebruikt voor een appartement, 'V' voor een huis of villa. Het nummer geeft het aantal slaapkamers aan (bijv. T2 = appartement met 2 slaapkamers; V4 = huis met 4 slaapkamers).

Casa / villa / moradia - alle termen die 'huis' betekenen, en als het halfvrijstaand is of in een terras of rij, zal het worden aangeduid als 'germinada', en een vrijstaand huis of bungalow zal 'isolada' zijn.

Een appartement wordt een "apartamento" genoemd, en als het een appartement op de begane grond is, wordt het "rés-do-chão" genoemd, en de eerste verdieping is "1o andar" of "primeiro andar".

Andere nuttige termen hebben te maken met de watervoorziening - 'água de rede' betekent dat de woning leidingwater heeft, 'furo' betekent dat het een boorgat heeft, en 'poço' betekent dat het een put heeft voor water, met 'cisterna' betekent watertank - waar het water wordt opgeslagen als de woning een boorgat heeft voor water.

Andere verwarrende termen hebben te maken met bijgebouwen - "pocilgas" betekent varkensschuren of gebouwen voor laag landbouwgebruik, maar "armazem" betekent magazijn of opslagschuur.

Misschien moet je iets weten over badkamers (casa de banho), douches (chuveiro do banheiro), baden (banhos) en toiletten (banheiros), misschien hoeveel slaapkamers (quartos de dormir) een huis kan hebben.

En buiten kan de tuin (jardim) een zwembad (piscina) hebben, of een garage (garagem) - en ongetwijfeld zijn er nog meer termen die van belang zijn, maar gelukkig hebben de meeste makelaarskantoren in Portugal Engelssprekenden in dienst, die u graag zullen helpen.

Een van de dingen die u zeker nodig hebt voordat u hier iets koopt, is een Portugees fiscaal nummer - número de contribuinte - dat u bij het plaatselijke belastingkantoor (Finanças) kunt krijgen. U zult een bewijs van uw identiteit moeten overleggen, uw huidige adres en informatie over uw financiële situatie. Dit fiscaal nummer zal ook nodig zijn om een Portugese bankrekening te openen en om water, elektriciteit, telefoon, enz. aan te sluiten nadat de aankoop van uw huis is voltooid.

Ik houd me niet bezig met het kopen of verkopen van onroerend goed, en ik weet dat er nog miljoenen andere vragen zijn die ik niet kan beantwoorden, maar hopelijk kan de bovenstaande informatie een beginpunt zijn in uw zoektocht naar uw ideale huis!