Met een sterke aanwezigheid van Indiase immigranten uit India, Pakistan, Bangladesh, Nepal en Bhutan, verleende deze raad tot een maand geleden diensten in het Engels, maar João Pica realiseerde zich dat "noch de immigranten het Engels van het personeel begrijpen, noch het personeel het Engels van de immigranten".

João Pica nam een maand geleden de leiding over van de parochieraad van Venteira, in het hart van de stad Amadora, en dit was een van de eerste maatregelen die hij nam.

"Wat mij opviel bij drie of vier raadplegingen die ik meemaakte, was dat aan het einde van de raadpleging noch onze medewerker de helft begreep van wat de gesprekspartner zei, noch begreep de klant in dat geval de helft van wat onze medewerker zei," vertelde hij aan Lusa.

Voor João Pica maakt het feit dat het Engels dat deze immigranten spreken "zeer rudimentair" is, het moeilijk om ze te begrijpen.

Een van de gevolgen van deze moeilijke verstaanbaarheid was de klacht van sommige immigranten, die beweerden dat de gemeente hen onjuiste informatie had gegeven.

"Ik kan geen medewerkers hebben die het risico lopen om samen te werken met iemand die dan hier komt en een klacht indient, en een gegronde klacht indient, omdat ze informatie hebben gekregen waarvan ze dachten dat die correct was en dat was niet zo," merkte hij op.

De burgemeester legde uit dat het overleg doorgaat en dat een officiële vertaler niet nodig is. "We eisen wel dat de persoon vergezeld wordt door iemand die kan vertalen, iemand die Portugees spreekt, Portugees begrijpt en vertaalt in de moedertaal van de persoon die bediend wordt," vervolgde hij.

João Pica zei dat de veranderingen "goed gaan" en dat ze "een of twee problemen" hebben opgelost die te maken hadden met het bedienen van mensen die niet verwachtten een vertaler nodig te hebben.