Ca un părinte, poate fi o luptă pentru a găsi cărți bilingve grozave în limba engleză și Portugheză, așa că sunt sigur că veți fi la fel de mulțumit ca am fost să aud despre acestea povești încântătoare!

Despre

autorul

Sheila Margaret Ward este un autor și compozitor care trăiește în Algarve urmând pensionarea ca profesor de limba engleză. Am fost întotdeauna fascinat de învățare limbi noi și am studiat spaniola cu filiala portugheză la universitate. Inițial, Sheila a venit să studieze portugheza în anii șaizeci, unde între 1980 și 2011, a predat limba engleză ca limbă străină de peste 40 de ani, care include 30 de ani de predare la British Council din Lisabona, unde a dezvoltat multe idei despre predarea limbii engleze copiilor.

Ceva special despre Portugalia

A fost clar când vorbești cu Sheila că este atât de entuziasmată de Portugalia, când a întrebat gândurile ei de a trăi aici ea a spus Portugal News că Am decis să fac un curs de vară în Portugalia și am primit trenul din Spania și ne-am trezit la 7am când veneam peste granița cu Portugalia și a fost cea mai uimitoare experiență și atât de diferită de Spania.

ÂUnele oamenii s-au urcat în tren și am auzit portugheza vorbită, pentru că fiind la universitate, a fost ușor să auzi oameni vorbind portugheză. A fost doar fascinant și tocmai m-am îndrăgostit de ea imediat și a fost ca și cum ai veni acasă!

â

Trei este numărul magic

Sheilaâs minunate cărți bilingve pentru copii includ Freda și Fernando pe râul Tagus (2014), Darcy, Dinozaurul (2016) și Freda și delfinul (2018). Poveștile sunt ideale pentru elevii primari cu vârste cuprinse între 5 și 10 ani. Sheila a dat o mențiune specială traducătorului portughez, Pedro Soares și ilustrator Cristina Malaquias pentru munca ei pe cărțile Freda, precum și ilustrator Jennifer Nunes pentru munca ei pe Darcy, Dinosaur. În plus, toate cele trei cărți au unele activități în spate și câteva exerciții de limbă făcându-l perfect atât pentru vorbitori de engleză, cât și pentru portugheză. Cel mai minunat, toate cărțile Sheilaâs au cântece pentru a merge cu ele care pot fi găsite pe ea YouTube și ea a făcut, de asemenea, versiuni audio încântătoare ale poveștilor.


Bilingvismul

Bilingv Cărțile pentru copii au multe beneficii și aceste povești încurajează utilizarea unui al doilea limba dar mai presus de toate textele bilingve dau validitate egală cu ambele limbiâ care este ceva ce este exemplificat în aceste povestiri. Eu chiar i-a plăcut modul în care autorul a încorporat cultura portugheză în ea povestiri în special cu accentul fiind pus pe Lisabona prin cărțile Freda.

Sheila are într-adevăr a lovit unghia de pe cap cu aceste cărți, îmi place în mod deosebit modul autorul a codificat textele în engleză și portugheză, făcându-l mai ușor pentru tinerii cititori să ridice cuvinte noi. Poveștile Sheilaâs promovează, de asemenea, Învăţarea independentă, deoarece copiii curioşi doresc în mod natural să descifreze alt text care îl face mai natural decât să-l împingă.

Meu mare nepotul a primit una dintre cărți când avea 7 ani și nepotul meu i-a trimis o poză încercând să elaboreze versiunea portugheză pentru că nu putea rezista încercării doar prin a avea cealaltă versiune a fost acolo.

Freda și Fernando pe râul Tagus

Sheila a explicat că în timp ce lucram la British Council din Lisabona, am cumpărat un acasă să se pensioneze în care era în Algarve, așa că mi-am petrecut mult timp mergând înapoi și înainte în timp ce predau în timpul săptămânii. Mi-ar veni în jos la Ferreiro de Paços, și prinde barca cu feribotul peste râu pentru a ajunge la Barreiro pentru că în acele zile, era nât linia peste pod, în anii '90. Deci, Eu, folosit pentru a merge pe feribot peste râu și prinde trenul pe de altă parte parte.

Într-o zi, a fost foarte agitat și destul de înfricoșător și a crezut că una din aceste zile mergem pentru a merge la fund și apoi am crezut că aceste bărci au fost arat înapoi și înainte de mulți ani și ei havenât plecat la partea de jos încă și de aici au început Freda și Fernando, ideea este că feribotul bărcile sunt vechi, dar fac o treabă bună și întotdeauna își iau pasagerii în siguranță de cealaltă parte.

Cu Sheila adăugând că ar lua formă de fiecare dată când a traversat râul, este destul de ironic că în povestea mea, Freda și Fernando, noul catamaran este foarte elegant și arătând și se blochează pe o bancă de nisip, iar ceilalți trebuie să-l ajute și lucrul amuzant este cam la un an după ce am scris această poveste, un catamaran a făcut de fapt, rămâneți blocați pe o bancă de nisip!

â


Loturi mai multe povești să vină!

Sheila a dezvăluit că ea a terminat deja scris destul de câteva povești care sunt gata să fie publicate și sunt toate bilingve. Aceasta include Freda, precum și un noua carte Darcy Dinosaur pentru a încânta tinerii cititori și familiile deopotrivă. Sheila a explicat că va exista și o poveste bazată pe nepoții și nepoții ei. ÂEi au folosit pentru a veni în Portugalia în vacanță și așa am scris un celebru cinci tip aventură cu sediul în Algarve, în cazul în care fiecare dintre ele va avea o aventură.

Sheila are făcut multe prezentări de divertisment în școli și biblioteci din întreaga Algarve, precum și în Lisabona și este mai mult decât fericit să facă mai mult, care includ poveștile și cântecele ei, așa că, dacă școlile sau bibliotecile sunt interesate, vă rugăm să faceți nu ezita sa o contacteze prin Facebook Messenger prin căutarea âSheila Margaret Wardâ.

Dacă sunteți în Portugalia și-ar dori să cumpere o copie a oricărei cărți minunate Sheilaâs, editorul este Chiado Editora, dar sunt disponibile și online de pe www.wook.pt și www.fnac.pt. Alternativ, în Marea Britanie, acestea sunt disponibile în The Portuguese Book Shop din Londra și Grant și Cutler librărie.

Pentru mai multe informații, vă rugăm să vizitați http://www.sheilamargaretward.co.uk unde veți găsi, de asemenea, resurse didactice excelente. Povești minunate și cântece pentru copii pot fi găsite la https://www.youtube.com/user/shemarward


Author

Following undertaking her university degree in English with American Literature in the UK, Cristina da Costa Brookes moved back to Portugal to pursue a career in Journalism, where she has worked at The Portugal News for 3 years. Cristina’s passion lies with Arts & Culture as well as sharing all important community-related news.

Cristina da Costa Brookes