Здесь говорится о движении, миграции, переправах через реки, железнодорожном времени и вечной человеческой истории отъезда и приезда. Есть что-то тихое и волнующее в этой части Лиссабона, где город встречается с рекой Тежу и где прошло так много жизней. Это одна из причин, почему место, где проходила презентация моего дебютного романа "Красное шелковое платье", имело для меня такое значение. Этот вечер был глубоко личным. Но в то же время он носил международный, гражданский и исторический характер. Он проходил в здании, где Португалия издавна встречалась с широким миром.

31 марта в творческом сотрудничестве с издательством The Editory Riverside Santa Apolónia я представил книгу. Даже сейчас я ощущаю эмоции того вечера. После многих лет, когда я носил эту историю в себе, писал и переписывал, сомневался и продолжал, этот вечер ознаменовал момент, когда она наконец-то вышла в мир. Первый запуск - это не просто дата в календаре. Нечто сокровенное становится видимым. То, что долгое время хранилось в тайне, наконец-то передается в руки других людей.

В этом месте это событие получило особый резонанс. Это не обычный лиссабонский адрес. Расположенный между городом и рекой, он несет в себе не только архитектурную, но и эмоциональную историю, которая ощущается в открытости к воде и в тонкой меланхолии, которую, кажется, хранят некоторые здания после того, как они стали свидетелями стольких человеческих перемещений.

Именно это и сделало сотрудничество с The Editory Riverside таким значимым. С подлинной чуткостью относясь к духу здания, которое теперь переосмыслено как современный отель, и искренней приверженностью искусству, команда The Editory организовала вечер с изяществом. Они не просто организовали его. Они помогли воплотить его в жизнь.

Изображение: Натали Тернер читает на презентации книги "Красное шелковое платье", The Editory Riverside Santa Apolónia, Лиссабон.


Надев красное платье, созданное португальским дизайнером Катариной Кастаньо, с кружевной отделкой, элегантной и соответствующей духу книги, я шла по длинному коридору цвета морской волны при свете фонаря, мимо потертых кожаных чемоданов, старых печатных машинок, глобуса и реликвий железнодорожного сообщения, и все это придавало интерьеру спокойный язык путешествий и воспоминаний. В нем чувствовалась атмосфера и глубокая продуманность, когда я двигался к своим гостям, все из которых были одеты с элегантностью и тщательностью. Свет свечей и теплые разговоры придавали вечеру ту особую энергию, которая возникает, когда люди знают, что они вступают в нечто продуманное и редкое.

Вечер проходил в речах и художественных размышлениях, а мой муж, Карл, с теплотой и уверенностью вел его как эмчеэс. Моя дорогая подруга, шведская художница Ингела Йоханссон, прилетела из Стокгольма. Ее картины, созданные по мотивам семи эмоциональных порогов истории, позволили познакомиться с книгой не только через язык, но и через цвет, форму и чувства. Люси Маск, главный операционный директор The Portugal News, поделилась теплыми и щедрыми размышлениями. Беттина фон Штамм, любимая подруга и творческий визионер из Германии, привнесла в этот вечер глубину голоса. Моя сестра, Каролина, приехала из Англии, чтобы помочь мне, и ее практическая поддержка и постоянное присутствие за кулисами значили больше, чем я могу с легкостью сказать.

Шестьдесят гостей, представляющих 22 национальности, собрались в одной комнате в Лиссабоне, внутри одного из старейших португальских шлюзов, вокруг одной истории. Двадцать человек прилетели из-за рубежа, что очень тронуло меня. Вокзал давно стал точкой соприкосновения Португалии с другими странами, и этот вечер, казалось, перекликается с современной историей, хранящейся в этих стенах.


Возможно, Санта-Аполония затронула меня так глубоко потому, что я тоже прибыл сюда из других мест. После двенадцати лет жизни в Азии мы с Карлом приехали в Португалию из Малайзии с той странной смесью надежд, дезориентации и возможностей, которая часто сопровождает новое начало. Эта страна стала для нас домом. Сейчас, когда приближается четвертая годовщина нашей жизни здесь, я все яснее понимаю, почему этот вечер так глубоко меня тронул. С тех пор как я приехал сюда, я также стал глубже понимать слово saudade, эту нежную боль от тоски, отсутствия и воспоминаний. Это чувство, для которого я никогда не знала слова, но которое живет в самом сердце эмоционального мира "Красного шелкового платья". Это было не только появление книги. Это было также, в некотором роде, частью моего собственного продолжающегося прибытия.

Роль редакции в этом заслуживает не только мимолетной благодарности. Как изысканные хозяева, они проявили неподдельную заботу о каждой детали. Красота обстановки, элегантный шведский стол, свободно льющееся вино и теплота приема позволили почувствовать себя не просто событием, которое нужно посетить, а опытом, в который нужно войти. В наше время, когда многое кажется транзакционным, в вечере, организованном с таким вниманием, было что-то глубоко восстанавливающее. Он напомнил мне о том, что гостеприимство, в лучшем его проявлении, - это атмосфера и сохранение пространства.

Это то, что остается со мной и сейчас. Но больше всего меня занимает глубокая истина о том, что истории не приходят в мир абстрактно. Они где-то появляются. И иногда, если нам повезет, они попадают в места, история которых углубляет и расширяет их смысл. 31 марта "Красное шелковое платье" вошло в мир в Санта-Аполонии, месте, где давно поняли, что каждое прибытие несет в себе тень отъезда, а каждый отъезд - возможность возвращения.

www.theredsilkdress.com

О Натали Тернер

Натали Тернер - британская писательница, живущая в Лиссабоне. Ее дебютный роман "Красное шелковое платье" (февраль 2026 года) исследует идентичность и тоску. Она также работает на международном уровне в качестве консультанта по вопросам лидерства и является основателем организации Women Who Lead.

Главное изображение: Редакция Riverside Santa Apolónia на набережной Лиссабона, где находится первый в Португалии железнодорожный вокзал.