Анжела Коста Симоэнс - автор двуязычной детской книги "Чудо роз / O Milagre das Rosas", рассказывающей о королеве Святой Изабелле. Написанная на португальском и английском языках, книга знакомит маленьких читателей с ее жизнью - от роли миротворца до самоотверженной помощи больным и бедным, а также с известной легендой о Чуде роз.

Ее творчество тесно связано с ее собственным прошлым и традициями, на которых она выросла. В своих рассказах она исследует темы культуры, истории и веры, делая их доступными для молодых читателей, поскольку пишет как на португальском, так и на английском языках.

У нас была возможность побеседовать с Анжелой и узнать больше о ее биографии, писательском пути и последней книге.

Кредиты: Предоставленное изображение;

Не могли бы вы рассказать нам немного о своей биографии и о том, как вы начали писать?
Моя биография связана с коммуникациями и английским языком, который я изучала в колледже, и писать для меня всегда было естественно. Последние 27 лет я работала в сфере связей с общественностью для технологических компаний, поэтому писательство занимало центральное место в моей профессиональной жизни. Во многих отношениях я всегда была писателем.

Однако мой путь к написанию детских книг пролегал через гораздо более личное место: нашу дочь. Став матерью, я открыла для себя новый вид творческого вдохновения, и это в конечном итоге привело меня к написанию книг для детей.


В настоящее время вы живете в США. Что привело вас туда?
На самом деле я родилась и выросла в Соединенных Штатах. Я потомок лусо в третьем поколении. Мои прабабушка и прадедушка приехали в США в начале 1900-х годов, я думаю, около 1910 года. Все четыре мои бабушки и дедушки родились в Соединенных Штатах, и мои родители тоже родились здесь.


Так что, хотя мои корни глубоко португальские, история моей семьи в Америке насчитывает несколько поколений.

Когда вы росли, какую роль в вашей жизни играли португальская культура и традиции?
Португальская культура оказала очень сильное влияние на мою жизнь в детстве. Я всегда знал, что я португалец. Это никогда не было смутной идеей или отдаленной частью моей идентичности - это был просто факт жизни. Я чувствовал это с самого начала.


Я посещаю фестивали столько, сколько себя помню, то есть еще до того, как научился ходить. Праздники Святого Духа в Калифорнии - это такая сильная и яркая часть португальской общины здесь, и я вырос, полностью погрузившись в них. Я маршировала в парадах, несла четки, флаг и участвовала во многих других мероприятиях на протяжении многих лет. Пару раз я была королевой, четыре раза - фрейлиной. Так что я всегда была очень вовлечена в португальскую общину.


Эта связь стала огромной частью моей сущности. Даже когда я не чувствовала, что полностью вписываюсь в школьную жизнь, я всегда чувствовала себя как дома в португальских залах, в окружении португальских друзей и семьи. Это давало мне чувство принадлежности, комфорта и идентичности. Это была очень важная часть моего детства, и она остается очень важной частью того, кем я являюсь сегодня.

Что вдохновило вас на создание двуязычных детских книг?
Мой муж тоже португалец. Он - представитель первого поколения, и его родители родом из Лиссабона. Мы всегда знали, что если у нас будут дети, мы захотим, чтобы они говорили по-португальски и чувствовали связь с этой частью своего наследия.


Когда у нас родилась дочь, мы начали покупать детские книги из Португалии. Несмотря на то что это были детские книги и язык был довольно простым, я все равно не могла понять все на 100 процентов. Были слова, которые я не знала. Помню, я подумал, что если бы в книгах наряду с португальским был написан и английский, я бы смог разобраться в нем, учиться на нем и развиваться в языке.


Поэтому я заглянул в Интернет, чтобы узнать, существуют ли уже двуязычные португало-английские детские книги, и оказалось, что их совсем немного. В этот момент идея обрела форму. Я понял, что существует реальная потребность в книгах, которые могли бы помочь детям и взрослым учиться вместе, и почувствовал вдохновение, чтобы создать их самому.

Моей первой книгой стала "Линда Менина"- о нашей дочери, о том, как мы будили ее по утрам и воспевали любящие отношения между матерью и дочерью. Книга была очень позитивно воспринята обществом. Потом все мамы мальчиков сказали: "А как насчет Линдо Менино?". Так что мы создали и эту версию.


Увидев реакцию сообщества, я поняла, что такие книги нужны и востребованы. На самом деле их не существовало в том виде, в котором люди их искали. Эта поддержка вдохновила меня продолжать писать. После этого я написала еще несколько книг, в том числе о праздниках. А сейчас "Чудо роз" - моя восьмая книга, и многие другие еще впереди.


Вы уже написали несколько детских книг. Чем "Чудо с розами" отличается от ваших предыдущих работ?
Эту книгу отличает от других несколько вещей. Во-первых, это первая моя книга, основанная на реальной исторической личности. Из-за этого мне пришлось подойти к ней с гораздо большим вниманием и тщательностью. Я хотел убедиться, что мы правильно уловили все детали. Здесь не было места фактическим ошибкам. Даже если бы мы позволили себе немного творчества в иллюстрациях, я не хотел, чтобы в самой истории были неточности.


Кроме того, в этой книге я впервые работала с новым иллюстратором, так что это привнесло в проект свежую визуальную интерпретацию. И это самая длинная книга, которую я написал на данный момент. История более обширная, многослойная и вовлеченная, чем некоторые из моих предыдущих книг, поэтому она требует другого уровня повествования. Она не такая простая и прямолинейная, как некоторые другие, что сделало ее одновременно и более сложной, и более полезной.


Что заставило вас выбрать королеву Святую Изабель в качестве темы для этой книги?
Для меня это был очень естественный выбор. Как я уже упоминала, я выросла на праздниках, участвовала в них и даже была королевой. Я всю жизнь знала о королеве Исабель и "Чуде роз". Это было частью культурной и духовной ткани моего воспитания.

В своей издательской компании Riso Books я собрала книги в четыре разные коллекции. Одна коллекция посвящена любимым людям - нашим родителям, бабушкам, дедушкам и членам семьи. Другая - образовательная, посвященная словарному запасу и изучению языка. Третья - о диаспоре, то есть о португало-американском опыте: о том, как мы перенесли традиции из Португалии, адаптировали их и сделали своими. Книга из этой коллекции пока называется "Мария и Джон идут на фесту".


Четвертая коллекция посвящена наследию. Это легенды, истории и традиции, которые многие из нас слышали, когда росли, - культурные ориентиры, сформировавшие наше понимание того, что значит быть португальцем. Я твердо решила, что эти истории необходимо сохранить в письменном виде, особенно для детей, чтобы они могли расти, слушая их, и чтобы они стали частью их идентичности. Узнать эти истории в детстве - совсем другое дело, чем открыть их для себя во взрослом возрасте.


У меня уже была книга "Легенда о петухе из Барселоса", а затем еще одна книга, посвященная песне Uma Casa Portuguesa. Так что, поскольку я выросла, зная историю королевы Исабель, выбор ее в качестве следующей темы в коллекции наследия показался мне невероятно естественным.

Почему вы решили, что этой историей важно поделиться с детьми сегодня?
Мне казалось, что это важно по нескольким причинам. Одна из них заключается в том, что праздники продолжаются уже несколько поколений здесь, в Калифорнии, в других штатах и Канаде. Некоторые из этих праздников продолжаются уже более ста лет. Дети по-прежнему участвуют в парадах и носят короны, но иногда я задаюсь вопросом, знают ли они, зачем мы это делаем. Возможно, они слышали о королеве Изабель. Возможно, они видели ее изображение на парадной платформе. Но знают ли они, кем она была на самом деле? Знают ли они ее историю? Понимают ли они, какое влияние она оказала как на португальскую культуру, так и на весь мир в целом? Я хотел помочь людям узнать всю историю, а не только символ.


Ее наследие как миротворца, глубоко благотворительного и щедрого человека, а также женщины, посвятившей свою жизнь помощи другим, очень значимо. Во многих отношениях эта часть ее жизни даже важнее, чем само чудо. Чудо - это то, чем она наиболее известна, но когда вы узнаете больше о ее жизни, вы увидите, что она действительно была образцом доброты, благотворительности и служения. Это наследие, которое, как мне кажется, может вдохновить детей - да и взрослых - и сегодня.

Что, как вы надеетесь, юные читатели вынесут из "Чуда роз"?
Я надеюсь, что юные читатели почувствуют гордость за то, что королева Изабелла была королевой Португалии, и что если они португальцы, то это тот человек, с которым они могут идентифицировать себя и на которого они могут равняться. Я надеюсь, что они увидят в ней пример доброты, молитвы, благотворительности и миротворчества.

Я надеюсь, что они поймут, что мы можем оказывать гораздо большее влияние на мир, когда выбираем быть любящими, прощающими и добрыми. Этот выбор не всегда дается легко. И уж точно они не были простыми в то время, когда жила Изабель, а это было очень трудное и часто неспокойное время. Если она смогла жить так в своем мире, то, конечно, мы можем стремиться к тому же в нашем.


А еще я надеюсь, что они узнают что-то новое и получат истинное удовольствие от книги.

Как вы решили рассказать историческую и религиозную историю так, чтобы она была интересна детям?
Этот вопрос был очень важен для меня на протяжении всего процесса написания книги. По мере того как я узнавала все больше о жизни Изабель, я узнавала и о том, какой была жизнь в тот период, а некоторые из этих реалий не так-то просто перенести непосредственно в детскую книгу.

Например, когда у Изабель родились дети, семейная жизнь сильно отличалась от того, что мы считаем семейной жизнью сегодня. Обычно за младенцами ухаживали мокрые няни, горничные и персонал яслей, и родители могли даже не видеть своих детей каждый день так, как это делают современные семьи. Это, конечно, интересно с исторической точки зрения, но это также не очень-то и близко к сердцу и эмоционально доступно для маленьких детей.


Поэтому в таких местах мы взяли небольшую творческую свободу. Мы включили в книгу семейную фотографию, на которой они запечатлены вчетвером, потому что она кажется более понятной и значимой для ребенка-читателя. Это был один из способов смягчить историческую сложность, сохранив при этом суть истории.

Иллюстрации также были невероятно важны. Например, один из самых драматичных моментов в жизни Изабель - это то, что она выехала на поле боя, чтобы остановить конфликт между ее мужем и сыном. Это очень сильная сцена, но для детской книги ее нужно изобразить так, чтобы она была впечатляющей и не пугала. Я думаю, что Мариана проделала замечательную работу, визуально интерпретируя эти моменты, сохраняя их эмоциональную силу, но при этом оставаясь подходящей для детей.


И, конечно, язык тоже имеет значение. Я старалась максимально упростить язык, чтобы, несмотря на то что Изабель прожила очень сложную жизнь, основные идеи были понятны и увлекательны для юных читателей.

Что самое интересное вы обнаружили, изучая историю королевы Изабель?
Я думаю, было две вещи, которые меня очень заинтересовали.

Первое - это то, что она дважды выезжала на поле боя, чтобы остановить две разные войны. Для меня это просто невероятно. Сколько мужества и силы ей потребовалось. А тот факт, что ей это удалось - что она действительно смогла остановить обе войны, - делает ее способности миротворца еще более выдающимися. Меня это глубоко вдохновляет.

Во-вторых, я узнала, что у королев Португалии того времени были свои источники дохода. Они не просто получали деньги от короля. Они получали доход от своих собственных земель и деревень. Что меня поразило, так это то, что Изабел в основном тратила деньги, которые у нее были, на благотворительность - открывала больницы, школы и дома для женщин. Она использовала то, что у нее было, чтобы служить другим. Она вкладывала свои ресурсы обратно в свой народ, и это показалось мне необычным.


Вы упомянули, что эта история - ваша личная. Можете ли вы поделиться тем, что она для вас значит?
Да, безусловно. Как я уже говорила, я выросла, зная о королеве Изабель и "Чуде роз". На протяжении большей части моей жизни я понимал, что праздники связаны с этим чудом, и всегда знал, что она занимает центральное место в этой традиции. Так что в этом смысле эта история всегда была частью моего мира.

Для меня она личная, потому что я знаю о ней всю свою жизнь. Написать книгу о ней - а затем еще глубже узнать, какой она была, - было очень значимо. Было очень приятно взять что-то, что давно стало частью моей культурной памяти, и превратить это в книгу, которая поможет сохранить эту историю и поделиться ею с детьми.

Изменило ли написание этой книги ваш взгляд на историю самой королевы Изабель?
Да, определенно изменило. Теперь я вижу ее гораздо полнее. Раньше, как и многие люди, я ассоциировал ее в основном с "Чудом роз". Но узнав больше о ее жизни, я поняла, что она была намного больше, чем этот знаменитый момент.

Она была настоящим воплощением щедрости, бескорыстия, сострадания и служения. Она посвятила себя заботе о других и использовала свое положение, чтобы творить добро. Это вызывает у меня невероятное восхищение, и я думаю, что мир стал бы лучше, если бы больше людей старались следовать этому примеру.

Почему для вас было важно опубликовать книгу на португальском и английском языках?
Для меня очень важно издавать книги на двух языках, и все мои книги выходят на двух языках и будут выходить на двух языках.

Одна из главных причин заключается в том, что, к сожалению, мы теряем португальский язык в диаспоре, по крайней мере здесь, в Соединенных Штатах. По мере того как семьи вступают в межнациональные отношения и смешивают культуры - а это прекрасная вещь, - в нашей жизни, естественно, будут появляться люди, которые вообще не говорят по-португальски. Это делает еще более важным создание возможностей для совместного обучения.

Если книга может помочь ребенку выучить португальский и одновременно помочь родителям, бабушкам, дедушкам или членам расширенной семьи понять язык вместе с ним, то это становится значимым инструментом для сохранения языка. Я действительно верю, что двуязычные книги могут сыграть важную роль в сохранении этой связи.

Как, по вашему мнению, двуязычные книги помогают детям и семьям сегодня?
В некотором смысле это связано с тем, о чем я только что говорил. В то время как мы боремся за сохранение языка, двуязычные книги создают возможность для родителей и детей учиться вместе.

Это особенно важно, если вы приходите к языку, еще не зная его. Например, родители, не владеющие португальским языком, могут читать книгу вместе со своим ребенком и учиться вместе с ним. Даже такой человек, как я - американец португальского происхождения в третьем поколении, - может почувствовать свою связь с культурой, не владея языком в совершенстве. В детстве я знала по-португальски в основном названия продуктов и несколько фраз вроде "кала бока". На самом деле я не росла, свободно говоря на этом языке.

Только во взрослой жизни я старался улучшить свой португальский, а это гораздо сложнее. Поэтому я искренне верю, что если знакомить детей с языком в раннем возрасте, у них будет больше шансов сохранить его на всю жизнь.

Каким был ваш процесс написания этой книги?
Я начала с изучения жизни Изабел - когда она родилась, где родилась, как попала в Португалию и какие основные события повлияли на ее жизнь. В первую очередь мне нужна была эта историческая основа.

Затем я использовал ИИ, чтобы создать первоначальную структуру текста. Это дало мне начальную основу. Затем я лично отредактировал его и разбил историю на части, основываясь на том, как я хотел, чтобы текст выглядел страница за страницей. В детской книге обычно требуется не более двух-трех предложений на страницу, а иногда даже три предложения могут показаться слишком большими, поэтому пришлось тщательно подбирать текст.

Хотя на ранних этапах я использовал искусственный интеллект для создания структуры, в итоге я сам довольно много редактировал текст. Кроме того, его просматривали несколько человек, включая мою маму, мужа и историка, с которым я работала. Каждый из них по-своему помог отточить язык и улучшить текст.

Затем для каждого раздела истории я также использовала искусственный интеллект, чтобы создать несколько первоначальных концепций иллюстраций. Когда я нашел иллюстратора, мы с ней просмотрели каждую часть книги по отдельности и обсудили, как могут выглядеть иллюстрации. Несмотря на то, что концепты ИИ давали нам то, на что мы могли реагировать, конечные иллюстрации часто выглядели совершенно по-другому из-за наших разговоров и творческих решений, которые мы принимали вместе.

Как вы сотрудничали с иллюстратором, чтобы воплотить историю в жизнь?
Мы сотрудничали очень тесно. Как я уже говорил, мы подробно обсуждали каждую иллюстрацию и проговаривали, что именно мы хотим передать. Она создавала эскиз и отправляла его мне, а затем мы вместе просматривали его. Если что-то требовалось подправить, мы вносили коррективы. Если что-то нужно было переосмыслить более основательно, мы делали и это.

Она также провела большое количество собственных исследований того времени - одежды, формы корон, украшений, платьев, архитектуры и общей визуальной атмосферы того времени, когда жила Изабель. Такая тщательность была очень важна.

Со своей стороны я также помог ей понять, как выглядят праздники в Калифорнии, поскольку она никогда не посещала их и не видела вживую. Я хотела донести до нее, насколько они уникальны. Они не совсем похожи на те, что вы видите в Португалии сегодня, поэтому было важно объяснить это культурное различие. Думаю, эта часть процесса была познавательной и для нее.

В целом, мы много общались, и это было замечательное сотрудничество. С ней было фантастически приятно работать.

Книга рассказывает о доброте, вере и сообществе. Почему эти ценности важны сегодня?
Я думаю, что сегодня эти ценности важны как никогда. Мы живем в эпоху столь сильного разделения, причем не только в нашей стране, но и во всем мире. Кроме того, социальные сети и технологии часто держат нас перед экранами, вместо того чтобы поддерживать полноценную связь друг с другом.

Из-за этого, я думаю, мы потеряли часть той человеческой близости и общего чувства общности. Нам нужно больше доброты, больше веры и больше сообщества в нашей жизни. Если бы у нас было больше таких вещей, я верю, что мы бы видели меньше насилия, меньше депрессии и меньше враждебности. Эти ценности не являются старомодными идеалами - они глубоко необходимы.

Как, по-вашему, подобные истории могут сформировать у детей представление о мире?
Я думаю, что подобные истории могут помочь детям понять, что даже сотни лет назад люди сталкивались с такими проблемами, как война, голод и лишения. Эти трудности не новы. Но что также не подвластно времени, так это способность людей выбирать сострадание и действовать.

Когда дети узнают о такой личности, как Изабель, они начинают понимать, что один человек действительно может изменить ситуацию. Она решила внести свой вклад в то, чтобы сделать мир лучше, и это то, что мы все можем сделать по-своему.

Моя личная мантра заключается в том, чтобы оставить эту планету лучше, чем я ее нашел. Это не обязательно означает грандиозное изменение всего мира. Но если я смогу оказать значимое влияние, хотя бы в рамках португальского сообщества, тогда я буду считать, что мои усилия оправдались.

Планируете ли вы в будущем выпустить еще несколько подобных книг?
Да, безусловно. У меня очень длинный список идей для книг, которые я бы с удовольствием написал по всем различным коллекциям, которые я создал. Я искренне надеюсь, что буду продолжать писать детские книги до тех пор, пока буду в состоянии.

Какие еще португальские истории или традиции вы хотели бы изучить?
Их так много - даже не сосчитать. С точки зрения диаспоры, я бы хотел исследовать такие традиции, как карнавальные танцы, филармонии, фольклор и, конечно, футбол, потому что все они являются яркой частью жизни нашего общества.

С точки зрения наследия, здесь есть замечательные истории и традиции, такие как Сан-Жуан, Санту-Антониу и манжерико, - все они могли бы стать прекрасными детскими книгами. А в коллекции, посвященной любви и семье, еще так много возможностей, связанных с разными членами семьи и отношениями.

Так что недостатка в темах действительно нет. Есть еще много, много историй, которые можно рассказать.