يُعرف هذا في الواقع بالشكل الضئيل. تُستخدم المصغرات لإعطاء الاسم دلالة صغيرة أو لطيفة، للتعبير عن المودة أو الشفقة، أو أحيانًا لمجرد التركيز العام. اعتمادًا على النغمة، يمكن أيضًا استخدامها بشكل ساخر.

فيما يلي بعض الأمثلة على مجموعة متنوعة من الاستخدامات:

• الحجم/اللطف:

غاتو (قطة) يصبح غاتينو (قطة/قطة صغيرة لطيفة)

• الألقاب: بيدرو يصبح بيدرينيو • المودة:

ميو أنجو (ملاكي) يصبح meu anjinho (ملاكي الصغير)

• الشفقة: coitado (الشيء الفقير) يصبح coitadinho (الشيء الصغير المسكين) • التركيز: Vais comer tudo (سوف تأكل كل شيء (كل شيء) يصبح فايس كومر تورينيو

(سوف تفعل ذلك) أكل كل شيء على الإطلاق)

• السخرية: لدينا مشكلة... (لدينا مشكلة صغيرة...) مع النغمة الصحيحة، هذا يعني أنها في الواقع مشكلة كبيرة.

• تقليل الأهمية: تصبح كلمة Tenho uma dor de cabeça (أعاني من صداع) Tenho uma dorzinha de cabeça (أعاني من صداع بسيط)

.

تتم إضافة اللواحق -zinho و -zinha عندما تنتهي الكلمة التي تريد تعديلها بحرف متحرك أو حرف ساكن أو حرف خافت.

في اللغة الإنجليزية، لدينا بعض الكلمات المتشابهة، مثل doggy و mommy و piglet و miskirt، لكنها محدودة أكثر بكثير مقارنة بالأحرف الصغيرة البرتغالية. على سبيل المثال، لا يمكنك قول «الخبز» للإشارة إلى قطعة خبز صغيرة، في حين أن كلمة «pãozinho» كصيغة مصغرة لـ «pão» (الخبز) ستكون مقبولة تمامًا في البرتغالية.

يعتمد استخدام المصغرات البرتغالية بشكل كبير على السياق، لذلك يستغرق الأمر بعض الوقت لإتقان التفاصيل الدقيقة. حتى ذلك الحين، فقط كن حذرًا لتجنب إعطاء انطباع خاطئ!

تعرف على المزيد واستمع إلى النطق على www.practiceportuguese.com/Answerkey