En el momento en que empieces a aprender portugués, puede que te decepcione darte cuenta de que la forma en que hablamos y escribimos no siempre coincide. Por eso, antes de lanzarse a escribir guiones de memoria, y para evitar el peligro de tener monólogos, es buena idea centrarse primero en entender cómo hablamos.

Comprender la pronunciación de las letras y palabras individuales es obviamente importante, pero aún más la de las palabras dentro del contexto de una frase.

Aunque'que' equivaldría a [ke] (una 'e' cerrada, como en 'momento'), nunca la decimos de forma aislada. Suele aparecer en la combinación'o que é que', como en:

Desculpe, não percebi o que é que disse. [dshkoolp, não prsbi u kEHk dees] (Lo siento, no he entendido lo que has dicho).

Si tienes miedo de sonar demasiado nativo y que te enfrenten a un portugués de alta velocidad a cambio, simplemente lanza un:


Estou a aprender português. Estoy aprendiendo portugués.

[shto AHprender purtughêsh], fíjate en cómo una 'a', al enfrentarse a otra 'a' al comienzo de la palabra siguiente, no puede evitarlo, pero la unidad fuerza en una 'A' muy abierta.

En caso de que prefiera un atajo, diga simplemente 'diga'.

Y no olvides los patrones:

es-= [SH], escola [shkola] (escuela), olvida que hay una E y piensa que es ruso lo que estás aprendiendo.

-s = [SH], sacos [sakush] (bolsas), pero si viene una vocal después, por ejemplo, sacos azuis, entonces obtenemos [sakuzaizuish].

Sí, la [SH] se convierte en un sonido [Z]; una especie de atracción fatal.

Si has disfrutado de esta rápida lección y te gustaría aprender más portugués fuera de la caja, entonces ponte en contacto con Catarina de The Language Unschool - catarina@thelanguageunschool.com