Kauan sen jälkeen, kun laivat ovat lakanneet purjehtimasta ja kauppareitit kadonneet, kieli säilyy. Portugali on loistava esimerkki tästä. Vuosisatojen kuluessa se on jättänyt jälkensä sanoihin, joita käytetään ympäri maailmaa, usein paikoissa, joista sitä ei osaisi odottaa.
Sana ”coconut” ei kuulosta erityisen salaperäiseltä, ennen kuin saa tietää, mistä se on peräisin. Portugalilaiset merimiehet kutsuivat sitä nimellä coco, joka vanhassa kansanperinteessä tarkoitti kalloa tai virnistävää, hieman kammottavaa kasvoa. Kun huomaa kuoren kolme tummaa reikää, niitä on vaikea olla huomaamatta. Nimi vakiintui, ja nykyään se kiertää maailmaa hedelmän mukana.
Sellaista kieli on: se muistaa, kuka saapui paikalle ensimmäisenä.
Otetaan esimerkiksi appelsiinit. Useissa kielissä hedelmää tarkoittava sana viittaa yhä Portugaliin. Kreikan portokáli, turkin portakal, arabian burtuqāl. Kun makeat appelsiinit alkoivat levitä laajalti, ne liitettiin tiiviisti portugalilaisiin kauppiaisiin, ja nimi seurasi perässä. Monille appelsiini oli yksinkertaisesti ”Portugalista tuleva hedelmä”.
Näitä portugalilaisia jälkiä löytyy joistakin yllättävistä paikoista. Otetaan esimerkiksi ”marmeladi”. Monet yhdistävät sen Britanniaan, mutta sana tulee portugalilaisesta sanasta marmelada, joka viittaa alun perin kvittenistä valmistettuun hilloon. Nimi säilyi, vaikka resepti kehittyi ajan myötä.
”Molasses” (melassi) on samanlainen tarina. Se juontuu sanasta ”melaço”, jota kuljetettiin samoilla kauppareiteillä, joilla sokeria, mausteita ja ihmisiä kuljetettiin Atlantin yli.
Vielä kauempana, Japanissa, on tempura. Portugalilaiset lähetyssaarnaajat toivat tämän ruokalajin – tai ainakin sen valmistusmenetelmän – 1500-luvulla, ja se juurtui niin hyvin, että se tuntuu nykyään täysin paikalliselta. Nimi juontuu todennäköisesti sanasta tempero tai tempora, joka liittyy ruoanlaittoon ja paastopäiviin.
Jotkut sanat ovat kulkeneet yllättävämmän matkan. Otetaan esimerkiksi sana ”fetish”. Se juontuu portugalinkielisestä sanasta feitiço, jota kauppiaat käyttivät kuvaamaan pyhiä tai symbolisia esineitä, joita he kohtasivat Länsi-Afrikassa. Vuosisatojen kuluessa sana kehittyi ja sai aivan erilaisia merkityksiä, mutta sen portugalilaiset juuret ovat säilyneet.
Mikään tästä ei tule ilmeiseksi, kun kuulee näitä sanoja nykyään. Juuri se tekee asiasta mielenkiintoisen. Suurten löytöretkien aikakausi ei pelkästään piirtänyt karttoja uudelleen tai avannut merireittejä; se kutoi hiljaa portugalin kielen osaksi jokapäiväistä kieltä ympäri maailmaa.
Ja silloin tällöin se nousee pintaan – kookospähkinässä, marmeladipurkissa tai jopa muiden kielten sanassa ”appelsiini”, jossa hedelmän nimi viittaa yhä Portugaliin.








Follow us on social media