Liksom engelskan har portugisiskan starka latinska rötter. Därför kan du lätt översätta vissa portugisiska ord som delicioso, energia och informação, även om du aldrig har tagit portugisiska lektioner.

Tyvärr är det inte så enkelt! För det första talas språket ganska olika över hela världen, men de flesta resurser fokuserar på att lära ut den brasilianska dialekten.

Den andra primära dialekten, europeisk portugisiska, talas i Portugal och dess andra tidigare kolonier.

Den skiljer sig åt i vissa aspekter av grammatiken: placering av klitiska pronomen, användning av prepositioner och gerundium, för att nämna några, samt ordförrådet. Till exempel: cachorro vs. cão (hund), trem vs. comboio (tåg), relva vs. grama (gräs).

Den informella formen av du är tu i Portugal och você i Brasilien. Você är tekniskt sett det formella du-pronomenet i europeisk portugisiska, men många talare undviker faktiskt ordet helt och hållet.

Den mest slående skillnaden är dock uttalet. Till exempel uttalas "d" och "t" som "j" och "ch" i den brasilianska dialekten. På europeisk portugisiska kan "s" låta som "s", "sh", "zh" eller "z", beroende på var det förekommer.

De brasilianska portugisiska vokalerna är mer "öppna", vilket skapar ett jämnare, melodiskt flöde som inlärare ofta tycker är lättare att förstå. De europeiska portugisiska vokalerna är å andra sidan mer "slutna", ibland reducerade till den grad att de knappt är märkbara. Detta skapar en stressad kadens som i allmänhet kräver mer lyssningsövning för att förstås.

Hör skillnaden och lär dig mer på PracticePortuguese.com