Fladdermöss i klockstapeln! Att ha "fladdermöss i klockstapeln" betyder att en person är galen eller excentrisk, att han eller hon saknar lite grå substans, men detta idiomatiska uttryck har sitt ursprung i slutet av 1800-talet. Fladdermusens oorganiserade flygning ligger nära den något kaotiska mentala energin, och klockstapeln är en metafor för en persons huvud.


Fångad på bar gärning - Innebär att man blir påkommen med att göra något fel. Ursprunget kommer från en gammal engelsk lag, där om någon slaktar ett djur som inte var hans eget, dömdes han om han hade djurets blod på händerna.


Säg vad du tycker - Numera betyder detta att man avslöjar hemlig information, men har en betydelse som går tillbaka till antikens Grekland, där man använde ett anonymt röstningssystem med svarta och vita bönor. Insamlaren var tvungen att "spilla bönor" för att avslöja röstresultatet.


Har katten fått din tunga? Detta kommer från den gamla brittiska flottan som använde en piska som kallades "Cat o' Nine Tails" som straff. Den som anförtrotts en hemlighet av en högre officer hotades med "The Cat" för att ha berättat den, och uttrycket blev slang för "är du rädd för att berätta?" Numera betyder uttrycket att man inte kan (eller vill) svara tillbaka i en diskussion.


Ta det med ett korn av salt. Denna fras är en av de äldsta på listan. Den här frasen, som ursprungligen sågs år 77 e.Kr., blev inte populär förrän på 1600-talet. Man trodde att ett saltkorn skulle hjälpa till med matsmältningen och kunde också vara ett effektivt motgift mot gift. Numera betyder frasen att man ska undvika att ta saker och ting bokstavligt eller att närma sig saker och ting med skepsis.


Klädd till nio - I dag skulle det innebära att någon är uppklädd, kanske anstränger sig mer för sitt utseende, som att vara uppklädd inför Oscarsgalan kanske, men på 1700-talet var man tvungen att låta göra en kostym om man ville ha en. "Dressed to the nines" syftar på de nio meter tyg som krävdes för att göra en hel kostym, inklusive väst och kavaj.


I tidsnöd. Numera betyder detta bara att man ska rätta till något innan det är för sent, men på 1700-talet använde gäldenärer pinnar för att hålla reda på hur mycket pengar och ränta man var skyldig. De ristade en ny skåra (eller nick) på pinnen varje dag för ränta. Om du betalade din skuld i förtid gjorde du det precis innan en ny nick lades till.


Hair of the Dog That Bit You - En term som ofta används som ett botemedel mot baksmälla, där man tar en drink av det som gjorde en full. Originalet är från medeltiden och handlar egentligen om rabiata hundar - en idé om att om man applicerade hår från hunden som bitit en på såret skulle det läka snabbt.


Att blunda för det - Betyder att ignorera situationer, fakta eller verkligheten. Ursprunget kommer från den brittiska marinhjälten amiral Horatio Nelson, som hade ett blint öga. En gång när de brittiska styrkorna signalerade till honom att han skulle sluta attackera en flotta av danska fartyg, höll den lömska gamla djävulen upp ett teleskop mot sitt blinda öga och sa: "Jag ser inte signalen". Han attackerade därför ändå (och segrade).


Skickad till Coventry - Betyder i dag att man inte får tala med dem, att man undviker dem. En teori är att det härstammar från det engelska inbördeskriget när parlamentariska anhängare tog rojalistiska krigsfångar till Coventry, där de skildes av invånarna.


Det finns också några portugisiska ordspråk, men jag tar inte åt mig äran av dessa och bekräftar inte heller deras innebörd!

Mais vale um pássaro na mão do que dois voando - Bokstavlig betydelse: "Det är mer värt att ha en fågel i handen än två som flyger".

A mentira tem pernas curtas - Betydelse: "Lögnen har korta ben" - Lögnerna går inte långt - de upptäcks och avslöjas lätt.

Och slutligen Barata Tonta (yrvaken kackerlacka) Om någon kallar dig för "yrvaken kackerlacka" säger de att du är ofokuserad eller klumpig, rör dig eller beter dig som en galen person. Detta kan användas om en person är riktigt upptagen med att göra något eller har väldigt bråttom.


Author

Marilyn writes regularly for The Portugal News, and has lived in the Algarve for some years. A dog-lover, she has lived in Ireland, UK, Bermuda and the Isle of Man. 

Marilyn Sheridan